RSS

បណ្ណសារចំណាត់ក្រុម៖ ចំរៀងបារាំង

Le poem : Le Papé et La Mamie

C’est la première fois que j’ai entendu un tèl beau poem française. C’est le poem qui m’avais touchée ainsi que les présentateurs de M6 de l’émission la France a un incroyable talent, les juries et les téléspectateurs. Cette poem est re-écrit et interprêté par Madame Odette, une candidate qui a déjà plus de 80 ans en direct.

La version originale de ce poem est “Le papé” écrit par Yolande Vercasson. La parôle de version originale

Le Papé

Il se tenait assis tout au bout de la table
Et nous impatientait souvent par sa lenteur.
On le voyait si vieux, si courbé, pitoyable,
Que l’amour peut à peu cédait à la rancœur.
Je le suivais partout ! c’était là, dans ma tête !
Il me suivait des yeux lorsque je travaillais,
Proposait de m’aider, maladroit, l’air tout bête !
Il gênait nos projets, notre vie, le papé !
Au bout de quelques temps, prétextant les vacances,
Je le menais plus haut, au flanc du Luberon
« Tu seras bien là-bas. Tu verras la Durance
Du haut de la terrasse de la grande maison.
Ces maisons-là, papé, sont faites pour les vieux.
Regarde comme ils semblent bien, ils ont l’air très heureux ! »
« Comme tu veux, petite, si c’est pour ton bien-être.
Monte de temps en temps, le dimanche peut être ? »
Je l’ai laissé tout seul, vivement, pas très fière.
L’air était encore chaud, pourtant je frissonnais,
Et le chant des oiseaux voletant sur le lierre
Me disait doucement : « Qu’as-tu fait du papé ? »
Les jours se succédaient, je cherchais la quiétude
Le travail me prenait, j’essayais d’oublier,
De noyer mes regrets au fil des habitudes,
Les souvenirs d’antan rappelaient le papé.
Même dans le mistral qui rasait la garrigue
Pour venir s’écraser au butoir de la digue
J’entendais cette voix qui ne cessait jamais
De dire à mon oreille : « qu’as-tu fait du papé ? »
Chaque brin de lavande, de thym, de romarin,
Me reprochait sans fin l’absence de l’aïeul.
Le murmure des sources dans le petit matin
Chantait sur mon cœur lourd des cantiques de deuil.
Le remord lentement s’installait dans ma vie.
Je revenais m’asseoir ou il s’était assis,
Sur le banc de vieux bois, près du puits, sous le chêne,
Et je laissais errer mes pensées sur la plaine.
Alors, je l’ai revu, avant, lorsqu’il marchait
Jusqu ‘au seuil de l’école, pour venir me chercher.
Je sautais dans ses bras, je l’embrassais, tout doux,
Et nichais tendrement ma tête sur son cou.
Il me portait un peu, puis, ma main dans sa main,
Il ajustait son pas pour bien suivre le mien.
Il m’expliquait les bois, les cabris, les moutons,
Les abeilles dorées et les beaux papillons.
Il cueillait aux buissons des réserves de mûres
Et m’offrait les plus grosses comme un présent de choix.
Il riait bruyamment en voyant ma figure
Barbouillée des reliefs de ce festin de roi.
Le soir près de mon lit, il venait me bercer
De chansons provençales, d’histoires de bergers.
Je m’endormais heureuse de sa chaude présence,
Pleine de rêverie, d’amour, de confiance.
Au long des souvenirs, mon cœur plein de pitié
A trouvé le repos. J’ai repris le sentier
Pour revenir tout droit à la grande maison.
Retrouver le papé, lui demander pardon.
J’ai pris tout simplement sa main, sans rien lui dire.
Une larme brillait au milieu du sourire.
Et c’est moi, cette fois, tout au long du chemin
Qui ajustais mon pas, pour bien suivre le sien.
Un papé c’est précieux, c’est tant de souvenirs !
Si vous en avez un, jusqu’au bout de vos jours,
Gardez-le près de vous. Quand il devra mourir,
Vous fermerez ses yeux dans un geste d’amour.
Aujourd’hui, par hasard, si le chant des cigales
Me pose la question tant de fois redoutée,
Je peux, le cœur tranquille, en digne Provençale
Répondre fièrement : « il est là, le papé »

La version origine de Yolande Vercasson introduit par Dermesropian

La version introduit par Odette

 


 
2 Comments

Posted by ​នៅ ខែធ្នូ 13, 2010 in ចំរៀងបារាំង

 

Caroline Costa – Elle est adorable et Incroyable

ខ្ញុំធ្លាប់សរសេរប្រកាសមួយរួចហើយពីអ្នកចំរៀងថ្មី វ័យក្មេងរបស់បារាំងម្នាក់នេះ ដែលកាលនោះនាងកំពុងតែប្រលងកម្មវិធី La France a un Incroyable talent។  នាងទទូលបានការគាំទ្រជាច្រើន តែគួរអោយស្តាយ ដែលនាងមិនបានជាប់ជាជ័យលាភី។ តែទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ នាងកំពុងតែសំរេចបំណងរបស់នាង ដែលបានក្លាយជាអ្នកចំរៀងល្បីគួរសមម្នាក បើទោះជាអាឡាប៊ុមទីមួយរបស់នាងមិនទាន់ចេញលក់នៅឡើយ។ មិនមានពេលសរសេររៀបរាប់ច្រើនទេ គ្រាន់តែចង់មកដាក់ចំរៀងពីរបីបទចែកគ្នាស្តាប់នៅទីនេះ

 
Leave a comment

Posted by ​នៅ ខែធ្នូ 10, 2010 in ចំរៀងបារាំង

 

Nouvelle star 2010 (François / Luce)

Le gagnant c’est Luce

Ses chanson pendant la final


 
6 Comments

Posted by ​នៅ ខែមិថុនា 20, 2010 in ចំរៀង, ចំរៀងបារាំង

 

Paroles Camélia Jordana – Non, Non, Non

Combien de fois faut-il
Vous le dire avec style
Je ne veux pas sortir au Baron

Non, non, non, non
Je ne veux pas prendre l’air
Non, non, non, non
Je ne veux pas boire un verre
Non, non, non, non
Je ne veux pas l’oublier
Non, non, non, non
Je ne veux pas m’en passer

Je veux juste
Aller mal et y’a pas de mal à ça
Trainer, manger que dalle
Écouter Barbara
Peut-être il reviendra

Non, je ne veux pas faire un tour
A quoi ça sert de faire un tour
Non, je ne veux pas me défaire
De ce si bel enfer
Qui commence à me plaire
Je ne veux pas quitter mon salon

Non, non, non, non
Je ne veux pas prendre l’air
Non, non, non, non
Je ne veux pas boire un verre
Non, non, non, non
Je ne veux pas l’oublier
Non, non, non, non
Je ne veux pas m’en passer

Je veux juste
Aller mal et y’a pas de mal à ça
Trainer, manger que dalle
Écouter Barbara
Peut-être il reviendra

Non, je ne veux pas aller mieux
A quoi ça sert d’aller mieux
Non, je ne veux pas m’habiller
Non plus me maquiller
Laissez-moi m’ennuyer
Arrêtez avec vos questions

Non, non, non, non
Je ne veux pas prendre l’air
Non, non, non, non
Je ne veux pas boire un verre
Non, non, non, non
Je ne veux pas l’oublier
Non, non, non, non
Je ne veux pas m’en passer

Je veux juste
Aller mal et y’a pas de mal à ça
Trainer, manger que dalle
Écouter Barbara
Peut-être il reviendra

 

Prout Prout Prout que je t’aime…

C’est marrant cette chanson ;)

Parole:

Prout Prout Prout que je t’aime
Vien ici mon petit ami
J’ai un secret a te dire dans l’oreille
Que je t’aimerai toujours à la folie

YOUPIIII

បើខ្ញុំបកប្រែដោយប្រើ Google និងបញ្ចេញបញ្ចូលតិចតួចទៅយើងបាន

Prout Prout Prout that I love you
Come here my little boy(girl) friend
I have a secret to tell you in the ear
That I love for ever as a craziness

Youpiiii

 
7 Comments

Posted by ​នៅ ខែ​មីនា 22, 2010 in ចំរៀង, ចំរៀងបារាំង

 
 
តាមដាន

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 41 other followers