C’est marrant cette chanson 😉
Parole:
Prout Prout Prout que je t’aime
Vien ici mon petit ami
J’ai un secret a te dire dans l’oreille
Que je t’aimerai toujours à la folie
YOUPIIII
បើខ្ញុំបកប្រែដោយប្រើ Google និងបញ្ចេញបញ្ចូលតិចតួចទៅយើងបាន
Prout Prout Prout that I love you
Come here my little boy(girl) friend
I have a secret to tell you in the ear
That I love for ever as a craziness
Youpiiii
ក្មេងទំនើង
ខែមីនា 22, 2010 at 2:36 ល្ងាច
ថែមច្រើនម៉េះ ^^
សុភា
ខែមីនា 22, 2010 at 2:59 ល្ងាច
ថែមអីគេច្រើន? តែន័យប្រហែលគ្នាតើ non?
ហនុមាន
ខែមីនា 22, 2010 at 2:52 ល្ងាច
ឭតែ ព្រូត ព្រូត ស្មានតែ ហើមពោះ ? 😀
សុភា
ខែមីនា 22, 2010 at 3:38 ល្ងាច
អត់រ៉េ តែន័យរបស់ Prout Prout ណឹងទំនងចឹងដែរណឹងណា 😀
ក្មេងទំនើង
ខែមីនា 23, 2010 at 12:04 ល្ងាច
អត់ដឹងផង ញុមអត់ចេះពារាំងផង ^^
សុភា
ខែមីនា 23, 2010 at 1:51 ល្ងាច
កុំមកថាអត់ចេះក្មេងទំនើង 🙂
វឌ្ឍនា
ខែមីនា 25, 2010 at 1:31 ល្ងាច
Que je t’aimerai toujours à la folie និង That I love for ever as a craziness បកអោយចំពាក្យតែម្តង វាខុសគ្នា… តែន័យតែមួយតើមិនថាអញ្ចឹង?